translation as a social activity
minako o'hagan
The new communications infrastructure based on Web 2.0 suggests a formidable impact on translation. The prevailing technological trends for 'openness', 'sharing' and 'collaboration' are prompting participation by the Internet crowd in well-established professional areas of work, leading to the emergence of community translation or so-called translation crowdsourcing.

Under the theme of community translation as a social activity and its possible consequences, contributors in this volume consolidate the developments to date and cover the latest initiatives while addressing pertinent issues arising from the blurred boundary between professionals and non-professionals.

As the contributors demonstrate community translation is far too complex a phenomenon to be treated simply as a dilettante, anti-professional movement. It portends far-reaching implications for translators and translation trainers alike through dynamically changing translators' work environments and points to new and exciting areas of research in translation studies.